Google


Cooliroo - Moteur de recherche spécialisé Antilles

Identification






Mot de passe oublié ?
Pas encore de compte ? Enregistrez-vous
Tokeza, le réseau au cœur de notre économie.

Sondage

Abonnez-vous pour recevoir la newsletter de BondaManJak  directement dans votre email :


Recevoir du HTML?

Syndication

Windows Live Alerts
Accueil arrow Martinique arrow A la une arrow MARTINIQUE : LE CREOLE A-T-IL ENCORE SA PLACE DANS LES JOURNAUX D'INFORMATION EN RADIO ?
MARTINIQUE : LE CREOLE A-T-IL ENCORE SA PLACE DANS LES JOURNAUX D'INFORMATION EN RADIO ? Version imprimable
04-01-2008
En ce début d'année, c'est la question qu'on se pose dans plusieurs rédactions en Martinique. Qu'en pensez vous ?

Digg!Google!Facebook!Del.icio.us!Live!Yahoo!
Commentaires
Ajouter un nouveauRechercher
zebcizè - Bonne idée....!   | Registered | 04-01-2008 19:26:40
Cela donneras un petit plus "authentique" au radio de la Martinique...qui bien souvent sont déja affiliés au grande radio de la Fwance...
PS: Il faut promouvoir notre langue " Créole " du mieux que l'on peut, comme le font déja les Corses, les Bretons, les chtis etc...
Griomanding - ALABOWDAGE DONNE LE SI   | Registered | 05-01-2008 02:51:23

BIENSURE
nous devons réclamer plus et plus
un Arbre a besion de sa racine pour vivre * Zot Sav ly *
je pense que RFO une Emission appelez ALABOWDAGE TOUT LES JOURS DE 16H A 18H a bien compris les besions du peuple DE MADININA et les autres (97) Sé Yêêê

http://www.alabowdaj.com/~alabowda/index.php?2007/04/20/81-mi-nou-rive&cos=1
soweto   | Registered | 04-01-2008 20:07:20
Bonlanné ba tout moun!
pou ke lané ta la mété nou ti tak pli douven, ek mwen dakô épi zafè jounal en kréyol. Falè nou té key'i fè plis emision, films,...en kréyol
pasav   | Registered | 04-01-2008 20:09:04
Il est bien que certaines rédactions se posent cette question.Il faudrait que cette question se concrétise. Sur rfo radio, Sophie Lonété présente les infos en créole... Sur rfo Guyane, le journal est traduit et présenté en créole. Maintenant, il s'agira aussi de faire un travail pédagogique c'est à dire qu'il sera nécessaire que les journalistes qui présenterons les infos en créole soient formés car quand on prend de telles positions, il s'agit de les faire jusqu'au bout. Une telle position est à la fois culturelle, politique. Si nou ka pran direksyon ta la fok nou sav ki kréyol la ni an lespri fok pa nou mété i kon yo ka mété bwabwa adan kannaval...
Miaw972   | Registered | 04-01-2008 20:16:03
Salut,

J'ai un avis très partagé sur la question.

Je pense que les choses devraient rester en l'état.

En outre, j'aurais apprécié que les rédactions se penchent un peu plus sur la déontologie, la rigueur journalistique, et.....et....et...de vrais enquêtes sur les problèmatiques qui nous concernent, et les anomalies......

Ce dernier point aurait l'avantage de nous permettre d'être encore mieux informés !

Quand à la question de l'usage du créole....Qu'apportera-t-elle de plus ?

Attention, cette dernière question ne doit pas être lue ou entendue telle une question méprisante, mais bien une question sans arrière-pensée.
Silvio   | Unregistered | 06-01-2008 00:49:19
Je vois bien a tes commentaires plus bas que dans ton coeur tu ne meprises pas le creole. Mais dans ta tete tu le fais.

Le creole lui meme a l'aptitude de transporter toutes les informations a l'auditeur. Et rien de plus naturel que d'ecouter les nouvelles du pays dans la langue du pays.

Je te pose la contre question:
Quand à la question de l'usage du francais....Qu'apportera-t-elle de plus ?
afala   | Registered | 04-01-2008 20:26:45
Pour un département qui se veut touristique, les infos en créole sont de la plus haute importance !
Que dire des autres lieux touristiques qui, n'ayant rien compris, font leurs journaux radios en français et en anglais...?
pasav   | Registered | 04-01-2008 20:33:17
Ce qu'elle apportera c'est une chose fondamentale c'est à dire une prise en compte, une considération, une place qui jusqu'à mainenant a été refusée à la langue crèole. En dépit du fait qu'il existe un capes créole grâce à des gens comme Jean BERNABE, la langue créole n'a toujours pas (à mon sens) la place qu'elle mérite. Je ne sais plus ou je l'ai lu... Il s'agit de propos de CONIANT parlant de la réaction justement de dirigeants de rfo qui en gros s'étonnaient qu'une formation pour parler et écrire le créole serait payante.. Nous avons encor la fâcheuse tendance de considérer le créole comme du folklore... C'est une langue comme tooute les autres qui permet de tout exprimer et qui a sa place dans toutes les sphères de la socité.. Plutôt que de me demander ce qu'elle apporterait de plus je préfère me demander pourquoi elle n'est pas dans ertains lieux comme il se devrait....Mwen dako épi pawol la ka di chak tèt' chak espri..
Miaw972   | Registered | 04-01-2008 20:39:03
Salut,

En fait, je ne saurais trop dire ce qui me gêne dans ce souhait.

J'ai parfois l'impression que tout doit être en créole aujourd'hui.

Attention, je ne dis pas être contre le créole, son apprentissage, sa fixation (Bernabé, Confiant), sa diffusion car elle est une réalité pour moi (j'ai pas de difficulté à la parler)....Mais, je m'interroge sur la politique du "tout créole".

Ps :
Je conviens avoir beaucoup de mal à exprimer mon idée sur ce thème ! Enfin, je vais suivre les débats et développements qui suivront ce post.
Griomanding - DOUTE OU COMPLEXE   | Registered | 06-01-2008 03:30:17

MIAW DIT
En fait, je ne saurais trop dire ce qui me gêne dans ce souhait
J'ai parfois l'impression que tout doit être en créole aujourd'hui.
ATTENTION

Le Colonialisme nous a Emmener de Douter de Nous même !
FLO   | Registered | 06-01-2008 16:14:36
Plutôt COMPLEXE
FREERIDE   | Registered | 04-01-2008 20:37:01
D'accord avec afala. Mais des journalistes qui savent parler le créole comme il faut. Comme P.LAGIER sur ATV. Ouais ouais i bon
fonds fleury - palé kréyol, OK si u sav'!   | Registered | 05-01-2008 02:29:13
je suis tout à fait pour les informations et/ou autres émissions en Kréyol, je crois que tous les apports culturels possibles sont positifs.
Ceci étant, tant qu'à parler une langue, autant la parler bien, or, les créolophones comme les francophones de nos radios ne sont malheureusement que rarement à la hauteur de leur expression!
pasav   | Registered | 04-01-2008 20:44:40
Il ne s'agit aucunement de remplacer un journal en français par un journal en créole mais de donner aux deux langues qui font ce que nous sommes en Mrtinique la place qu'elles méritent... Je cite Kolo Barts : "kréyol épi fwansé sé dé lang kantékant matinik"...
Yonn é lot sé nou menm....
GWADE   | Registered | 04-01-2008 21:41:39
Cette question ne se pose pas en Guadeloupe!
jean972   | Registered | 04-01-2008 21:49:38
Il devrait avoir un journal en créole, en radio et en télé. Il y en avait en télé sur RFO et ATV, il ont été supprimés, je ne sais pas pourquoi ???c'est notre culture, il n'y a pas à la mettre de coté.
Par contre je suis contre le capes créole, cela n'apporte et n'apportera rien du tout aux étudiants, vu que sur le plan international, cette langue est peu parlée, donc ils ne trouveront rien à faire avec, même à Sainte Lucie et à la Dominique, il disparait, le jeunes ne le parle plus. Attention je ne dis pas qu'il faudrait arriver à ce stade ici.
Et puis pas besoin d'apprendre à le parler aux natifs natal d'ici, cela vient naturellement. Même les enfants des non originaire de la Martinique, s'ils restent, il le parle.
diankhabi   | Registered | 04-01-2008 22:07:15
Je ne suis pas créole (hein Joni) mais je pense que la question ne se pose même pas, il doit y avoir un journal parlé et un journal papier en créole. Quant au CAPES créole, pourquoi faire ??? Jean972 a bien raison.
FLO   | Registered | 04-01-2008 23:17:35
Tout à fait d'accord avec toi

S'agissant du CAPES créole, un de ceux qui sont à l'origine de sa création ne parle pas du tout le créole (du moins, je ne l'ai pas entendu prononcer un seul mot en créole) De plus, sa moitié est blanche
As2pique   | Registered | 05-01-2008 00:57:12
Griomanding - Attention   | Registered | 06-01-2008 03:36:54
Flo
LE CREOLE POUR MOI N'A PAS DE COULEUR
C'EST UN LANGAGE ROOTS ET CULTUREL
Sé Yêêê One Love
GWADE - re:   | Registered | 04-01-2008 22:12:22
jean972 a écrit:
Il devrait avoir un journal en créole, en radio et en télé. Il y en avait en télé sur RFO et ATV, il ont été supprimés, je ne sais pas pourquoi ???c'est notre culture, il n'y a pas à la mettre de coté.
Par contre je suis contre le capes créole, cela n'apporte et n'apportera rien du tout aux étudiants, vu que sur le plan international, cette langue est peu parlée, donc ils ne trouveront rien à faire avec, même à Sainte Lucie et à la Dominique, il disparait, le jeunes ne le parle plus. Attention je ne dis pas qu'il faudrait arriver à ce stade ici.
Et puis pas besoin d'apprendre à le parler aux natifs natal d'ici, cela vient naturellement. Même les enfants des non originaire de la Martinique, s'ils restent, il le parle.


Quelle belle mentalité de colonisé tu as !!!!
Le français apprend en classe le français, le chinois apprend en classe le chinois, l'americain apprend en classe l'anglais mais cela ne servirait à rien à un creolophone d'apprendre le creole!!!!
Apprendre le créole c'est aussi apprendre qui on est et cela permet de comprendre une bonne partie de notre propre culture!!!
nasyon matnik   | Registered | 04-01-2008 22:28:57
lE CReole est une langue.
Normalement on devrait dire , qu'on parle le Karukérien , le wanakerien, le francais , l'anglais........



Une langue s'ecrit , se parle et on doit s'épanouir dedans.

Cela relève encore du débat politik , ce qui se dise francais considère notre langue comme un vulgaire patoi .


Hein , les colonisés là ,levez le doigt !
pasav   | Registered | 04-01-2008 22:40:42
Je vois que le sujet soulève les passions.Cela veut dire que nous ne savons pas, nous hésitons sur ce que nous sommes intrisèquement,fonda
mentalement... Comme,t pouvons nous encor en 2008 ne pas accepter le fait que le créole a sa place dans la société Martiniquaise. Toutes ces hésitations et réticences que nous avons d'où viennent-elles ? Le chemins, les combats menés par certains de nos aînés ne servent-ils à rien ? An nou lévé an nou ouvè zié nou. Ki sa nou pè a ? Fok pa nou pè ko nou, si nou pè fok pa nou pè.
Miaw972   | Registered | 04-01-2008 23:43:57
Réaction,

Ce sujet m'interpelle car j'ai beaucoup de mal à comprendre la passion qu'il suscite.

Pour l'heure, je note que je parle tout le temps le créole cependant que dès que je m'exprime en français, et surtout au téléphone, on me fait la remarque suivante : "kouman, mwen jis konprann sé tchèk gran moun ki ka palé ba mwen. Kouman, sé wou ki la alo !!!"...

En réalité, c'est bien qu'on utilise le créole et qu'on le maintienne (nos chercheurs -Confiant, Bernabé.... font un travail d'intérêt à ce niveau). En revanche, ce qui me gêne c'est la dynamique politique que sous-tendent certains défenseurs de son utilisation partout, en tout lieux, et tout le temps....(remarque, lorsque je regarde autour de moi, je n'ai pas toujours le sentiment que cette langue disparait ou encore meurt. Tout le monde l'utilise naturellement avec bien entendu les apports liés à la modernité ou autre)

Bien entendu, je rejoins tout ceux qui diront que le créole est un vecteur culturel. C'est logique et j'y soucris foncièrement. Il porte en lui une part de notre culture, notre histoire, et c'est précisément à ce titre qu'il doit être préservé......

Reste à définir l'utilisation que l'on veut en faire.

Il y a deux ans, lorsque j'écoutais les deux JT (ATV et RFO), je n'entendais pas les mêmes choses et surtout me demandais souvent s'il ne s'agissait pas plus d'une mascarade qu'autre chose car je ne ressentais pas le créole tel que je le pratique ou le parlais avec feu mon papi ' et bien d'autres) qui m'a élevé et est mort il y a deux ans (né en 1917).

Attention, ce n'est qu'une impression et je peux bien évidemment nager à contre courant à ce niveau.

PS :
Je maintiens que nos (enfin, les) rédactions devraient plus s'attacher à imposer plus de rigueur et à travailler dans la qualité des reportages avant d'aller s'imposer d'autres fonctions qu'elles ne sauraient assumer !
jarry privilèj - re:   | Registered | 05-01-2008 00:22:30
FLO a écrit:
.... De plus, sa moitié est blanche

tiens je connais un blanc qui a écrit beaucoup sur le créole et qui a fait beaucoup et même plus que des noirs......alors?
je ne savais pas que le créole appartenait aux noirs surtout quand dans la réalité je vois qu eles békés, les zendiens, les chinwa le parlent plus souvent que les noirs.

peut être est ce là un des problèmes des soi disants défensuers du créole ils l'ont enfermé dans une problèmatique raciale, alors qu'il faudrait l'ouvrir à tous, tous les jours et toutes circonstances ......en faire tout simplemnt une langue.

Est que le français est la langue des blancs ?
Un blanc déniera à un blanc de parler du français parce que son épouse est chinoise ou noire?

tant qu'on verra le créole comme objet identitaire racial , il repoussera ceux qui ne sont pas dans cette démarche
Cecile   | Registered | 05-01-2008 00:58:29
C'était bien les journaux créoles, mais il faut que ce soit du bon créole. Sinon ça fait plus de mal à la langue qu'autre chose.
Miaw972   | Registered | 05-01-2008 01:48:24
Kikooo,

Ce qui m'a toujours étonné, c'est l'absence de fluidité dans ce créole "journalistique" ou "télévisé".

Peut-être s'agissait-il d'une prononciation et d'un créole "académique".....En tout cas, je ne m'y reconnaissais pas trop !

J'en étais d'ailleurs, à l'époque, arrivé à l'idée que le créole était avant tout un fait "parlé" qui supportait très peu la "domestication" que je percevais tel un emprisonnement dans des codes et règles qui le rendaient moins "créole" que je ne pouvais l'entendre çà et là, voire inesthétique sous certains abords par les hésitations que l'on percevait bien.....

Je maintiens que la fixation de la langue est nécessaire, car il existe une structure qui identifie notre créole (tout les créole d'ailleurs, comme toute langue). Il en est de même du travail réalisé par nos chercheurs sur la graphie et le vocabulaire tendant à disparaitre.....Après, je ne sais plus....Qu'ils en fassent ce qu'il veulent finalement ! (loooool)

sé pa sa ké anpéché mwen palé-i mannyè mwen ni labitid palé kréol mwen dépy mwen toupiti!!
fonds fleury - si u lé palé, u ka palé bien   | Registered | 05-01-2008 02:43:16
tout à fait d'accord avec cécile:
tant qu'à parler créole "dans le poste" autant le faire de manière normale, avec l'accent local (et non pas l'accent parisien comme certaine intervenante des années 80 sur RFO...suivez mon regard, spécialiste des spectacles soi-disant "tradition"
Je comprend que les radios principales de l'ile aient limité les émissions en créole dans la mesure où les animateurs étaient eux-même très hésitants dans cette expression.
Miaw972   | Registered | 05-01-2008 02:57:31
Salut,

Une question ressort de ton intervention.

Pour être journaliste aux Antilles Guyane, faudra-t-il forcément savoir parler créole ?

Quoique je puis largement anticiper ta réponse (on réservera ce journal à une personne ou deux personnes ayant cette compétence), la question garde tout son sens, non ?

Remarque, ça me ferait bien rire d'entendre un JT en créole avec l'accent de secrétaire d'Etat à l'Outre-Mer (Christian ESTROSI) looooooool (c'était trop plaisant sur "alabowdaj ce vendredi).
As2pique   | Registered | 05-01-2008 01:25:45
C'est comme cette histoire de "ek", j'ai jamais entendu ça et pourtant je suis un spécialiste du pays.

On dit "épi" ou "ou bien tel choz".
Miaw972   | Registered | 05-01-2008 01:52:24
Salut As,

En termes de contribution, je puis t'affirmer que cette prononciation existe. Je l'ai entendu de temps en temps de la bouche de ma mami (même année de naissance que mon papi -1917).

J'ai noté qu'il ("ek" ) se retrouvait beaucoup dans le nord.

En réalité, il existe de nombreuses différences (lègères) au niveau du vocabulaire dont parfois la définition varie suivant l'endroit de l'île où l'on se situe. Il en est de même de l'utilisation de certains mots et de leur prononciation.

Je trouve que sur ce point, il serait intéressant que Raphael CONFIANT ou d'autres interviennent sur ce thème dans BMJ

On en sortirait certainement plus éclairé, non ?

PS :
Pour information, je suis âgé de trente ans.
As2pique   | Registered | 05-01-2008 02:19:53
OK

Perso, je t'assure que j'ai baigné, que je baigne dedans, et je ne l'avais jamais entendu, si, un copain de temps en temps le sortait pour frimer, mais ça sonnait faux, cette histoire de "ek".

Si ça vient du nord, ok.
Miaw972   | Registered | 05-01-2008 03:45:40
Re-salut,

Attention, n'étant ni linguiste, et n'ayant mené aucune recherche à ce niveau, il faut prendre cet information avec prudence (Raphael t'es oùùùùù ) .

J'ai en effet souvent dans mes déplacements entendu cette prononciation dans le nord.

La seule chose dont je sois certain, c'est bien de l'avoir entendu de la bouche de ma mamie morte récemment (octobre 2005).

Pour information, ni mon papi, ni ma mami n'étaient originaires du nord...Ils ont grandis tous les deux à Fort-de-France dans la zone PPM (Trenelle : et oui, je m'amuse comme je peux!)

Autre exemple :
Une fois, alors que je discutais avec Daniel DOBA (autrement dénommé "mandi bèlè), je le raillais sur l'usage qu'il tentait de m'imposer concernant un mot et sa prononciation (jistiman = justement dans le sens "c'est ça même"....). Le soir, en rentrant chez mon papi, je discute avec ma mami et comme par hasard (à croire que "mandi" avait fait un "tchimbwa" sur moi), j'entends ma mami au cours d'une discussion me sortir le même mot avec cette prononciation dont j'assurais plus tôt à "mandi" qu'elle n'était le fruit que de son désir du tout créole "an alé fouté" !

J'étais bien "idiot" ce soir là ! lool

Lors de la présentation au JT de son dictionnaire, Raphael CONFIANT expliquait combien le travail de recherche qu'il avait mené sur 25 ans (je crois) avait été un travail de fourmis. Il démontrait en direct comment un mot pouvait avoir plusieurs sens suivant l'endroit où il était utilisé.

Ce qui m'avait le plus étonné, c'est sa méthode de contrôle. Il avait dû se refuser à intégré dans le dico certains mots qui, pour exister , n'avaient pas pour autant pu passer le cap de ce controle. Pour chaque mot, un panel de personnes était crée afin de corroborer sinon l'existence du mot, à tout le moins son sens !
lantiyais   | Registered | 05-01-2008 02:46:45
Moi aussi, déjà entendu dans la bouche des martiniquais du nord
As2pique   | Registered | 05-01-2008 03:21:44
Ok les gars.

L'autre jour je disais qu'on pouvait apprendre des choses avec des gens de qualités sur ce forum.

Des choses toutes bêtes et simples, mais qui vous grandissent un peu plus.

Vous m'apprennez quelque chose au sujet du "ek".

Le créole a des racines profondes.

Cela peut paraître bête, mais vous m'avez éclairés sur ce sujet.

Je suis sincère.

Dans le même registre, jeune, j'ai toujours été interpellé par les gens qui disaient "ess-spécial" au lieu de "spécial" en créole, je les prenais un peu pour des "tèbès" (comme le dis si bien jarry).
Miaw972   | Registered | 05-01-2008 03:42:57
Salut à nouveau,

Je me permets de glisser une nouvelle anecdocte. Elle concerne cette prononciation que tu abordes dans ton intervention "ès" pour "spécial".

Certainement dans l'année 1992, alors que mon oncle et ma tante m'avait confié à mes grands-parents durant une semaine ou deux, une personne tentait de joindre ces derniers par téléphone. Mon grand-père frappé d'une certaine forme de surdité, c'est ma grand-mère qui s'affairait donc à la tâche de répondre et faire cette "sale bête" (le téléphone)se taire !

C'est à ce moment, qu'après avoir répondu à son interlocuteur, elle lança à la cantonnade :

_ ééééé papiiiiiii, ni an manzèl an koné-a ki ka palé mwen di an zafè loto "èskoupyon"....mwen pa ka konprann ayin sa i ka di mwen la-a.....vini gadé sa !

Toujours "annafè", je me suis précipité car pensant avoir compris que l'on parlait d'un véhicule dont le nom traduit en français "scorpion" pouvait s e référer à la marque Ford et à une série particulière, la "scorpio" à six vitesses !

Mes amis, je ne saurais vous dire plus que cela. Il ne me reste aujourd'hui que des souvenirs éparses d'une enfance que souvent je regrette aujourd'hui. Je note toutefois, que cette petite histoire concernant la prononciation "ès" aura su impressionner mon esprit et me rappeler à ce doux souvenir.
As2pique   | Registered | 05-01-2008 21:37:30
Des souvenirs d'enfance en Martinique avec cousins cousines.
jarry privilèj   | Registered | 05-01-2008 03:37:15
de mon temps c'est ainsi que l'on reconnaissait à l'internat un larron du nord atlantique de Martinique
ou ka vini èk mwen?

pour moi le grand mystère restera un "diks"
As2pique   | Registered | 05-01-2008 03:44:33
Ta-a ossi té komik, an diks.
Miaw972   | Registered | 05-01-2008 03:56:07
Salut,

Ouais, tu as raison sur cette prononciation.

J'ajoute à cette étrangeté, la prononciation du mot "muscle"

Miks janm mwen ka fè mwen mal !

Je n'arrêtais pas de reprendre ma grand-mère sur ce que, petit et élève de l'école primaire mixte B à Trénelle et apprenant tout juste à parler, je considérais comme une faute !
le baron   | Registered | 05-01-2008 10:28:46
Citer:
pour moi le grand mystère restera un "diks"

le mot n'existait pas dans la base, disque créolisé pour devenir "diks" afin d'éviter, dans une conversation en créole, l'ajout d'un mot français, ce qui pouvait froisser l'interlocuteur (an tan lontan)
la société évolue aussi avec de nouveaux objets comme l'ordinateur créolisé donnant an "l'odinatè"
lol, je dis ça mais ...
Citer:
C'était bien les journaux créoles, mais il faut que ce soit du bon créole. Sinon ça fait plus de mal à la langue qu'autre chose.

tout comme toutes les langues vivantes, on ne pourra pas empêcher certaines évolutions ou transformations du créole...ou alors, contrairement à ce que pensent beaucoup ici, il faudra continuer le capes de langue créole utile pour la mémoire
christophine   | Registered | 05-01-2008 21:32:09
selon moi, il devrait effectivement être présent lors du journal télévisé, peut être en deux parties: une en français, l'autre en créole, enfin à réfléchir.
en tout cas, je crois que le CAPES est une excellente chose, j'ai participé à la dikté kréol car je voulais voir ce que je valais en la matière , eh bien je vous assure que le créole est une langue à part entière car très difficile à écrire, j'ai donc décidé de prendre des cours dispensés par des maitres en la matière, j'espère faire mieux à la prochaine édition.
Silvio   | Unregistered | 05-01-2008 22:28:10
Un fait: le journal Kreyol existe : Audrey Govindin sur RFO tout les matins et sur "papier"
http://ns32187.ovh.net/~alabowda/index.php?Jounal-kreyol
A nous de le lire et de le fair vivre.

A t'il sa place?
Cela depend si nous voulons conserver le creol ou nous continu a laisse' tomber le creol mariniquais en tchipongtong, mastique' a mort par nos nouveau media.

Merci Miaw pour les annectodes. J'imagine justement tes petits enfants dans 50 ans assis devant la question du jour
MARTINIC: HAS FRENSH STILL HIS PLACE IN THE BROADCASTED DAILY NIEWS?
daniel - Nou dakò, men jis kote   | Registered | 05-01-2008 22:40:23
Tout moun dakò di kreyòl se an lang, menm si adan kontel mwen-menm ka di se Matinikyen ki an lang, Gwadloupeen ki an lang ...
Men an nou ladje-y, lang tala, lese-y woule ! Ba-y an chans pase.

Pouki la tele kon la radyo, moun paka pale jan nou ka pale, kreyòl èk franse, kantekant kondi lòt-la.
Pouki jouwnalis-nou oblije fè jouwnal lokal toupre kay-nou menm jan yo ka fè an jouwnal nasional franse (menm mannyè pale senntre, an sèl ton, an sèl bat djèl...)
i pe fè an jouwnal kreyòl-franse melanje, pésonn peke di y pa bèl !

Se pa touris ka gade jouwnal.

Ladje kreyòl-la !

CAPES kreyòl obyen andòt lekòl kreyòl andwa kontinye.
Anplis disa, nou ni bizwen an VRE diksyonnè kreyòl (mo an kreyòl epi tradiksyon an kreyòl tou).
bondamanjak   | Administrator | 05-01-2008 22:51:04
l'émission Alabowdaj animée par Paul Assouvie sur rfo radio Martinique est un très bon vecteur pour la langue créole.
Miaw972   | Registered | 05-01-2008 23:12:47
sousè ! looooool
As2pique   | Registered | 05-01-2008 23:21:43
As2pique   | Registered | 05-01-2008 23:32:16
Au fait, BMJ, quel est l'avis de ces personnes sur votre site, ainsi que sur le niveau général des intervenants?.

Jarry est il un des habitués de Alabowdaj et un de leur polémiqueurs reccurent?.
bondamanjak   | Administrator | 05-01-2008 23:42:22
je ne suis pas un adepte de la lèche. Simplment, je réalise que cette émission joue pleinement son rôle dans le paysage. Quand j'y vais, deux fois par semaine, je dis ce que j'ai à dire... le reste permet d'avoir un contact direct avec une ébauche d'opinion public qui est en gestation. Et je ne parle que créole. Et je trouve ça magique et puissant. Le concept impose la langue. On ne va pas se plaindre.
bondamanjak   | Administrator | 05-01-2008 23:37:09
Jarry ne vient pas dans l'émission. Hier j'ai reçu le dictionnaire créole de Confiant en cadeau. Bel outil.
Silvio   | Registered | 05-01-2008 23:55:45
Que l'on trouve sur le web d'ailleur, A-N
http://www.potomitan.info/dictionnaire/
As2pique   | Registered | 05-01-2008 23:50:49
ok
joni   | Unregistered | 06-01-2008 00:08:20
Kon Siko té ka di,kèsyon la pa ka pozé-y an Gwp,dépi nanni nannan,jounal kréyol ka fèt an Gwadloup,èvè Emmanuel Gombaud,(RFO)dikté kréyol an dirèk dépi pi de 10 lanné èvè Man Silviane TELCHID è Ekto POULLET,pizyè émisyon an kréyol,Zèy èvè Pat,Fo Lang kréyol kontinyé ni tout plas a li,ki an jounal télévizé èvè jounalis fowmé pou palé kréyol é non kréyol fwansizé....Isidan an Fwans Tropiques fm pran on gran tounan,Claudy Siar ka toléré palé kréyol asi radio a li,VIV Média tropikal ki té ka ban nou plizyé émisyon an kréyol:Fétou Karayib,Dan jann Ka,é jounal kréyol a Claude MIRRE (BOU Rivyè-Pilot).si nou pa poté mannnèv dan 50 lanné lang kréyol ka disparèt...Woulo pou tou sa ka travay pou lang la sa pran tout plas a li an vi a tou lé jou an nou.
jarry privilèj   | Registered | 06-01-2008 10:29:19
la guadeloupe populaire parle le kréyol, c'est vrai, mais l'élite économique et politique parle le français systématiquement dès qu'elle est disons "sérieuse".
c'est une position schizophrénique tout comme en Martinique.

kan a pou alabowdal
le kréyol y est roi parce que c'est une émission d'humour et nous antillais avons uniquement notre humour en langue Kréyol......point barre.
Cela en fait conforte l'idée que le kréyol sé lang a lafèt sé pa lang a biwo

par contre il n'y a pas de raison non plus de vouloir faire culpabiliser ceux qui utiliseraient le français plus que le créole, nous sommes bilingue, c'est notre réalité......le travail serait plutot de faire sortir le créole des espaces où il est cantonné et l'amener progressivement par des actions volontaires sur le terrain où le français règne sans partage, c'est à dire l'administratif, le politique sérieux.....
Silvio   | Unregistered | 06-01-2008 13:54:18
Reduir Alabowdaj a une emission d'humour c'est quelque peu degradant. La premiere emission radio de la martinque affronte surtout des themes serieux.
A part ça, je suis d'accord avec toi
Miaw972   | Registered | 06-01-2008 18:37:01
Salut silvio,

S'agissant de l'émission "alabowdaj", il n'en demeure pas moins que le ton majeur demeure l'humour et rien d'autre.

Les thèmes et sujets abordés sont toujours tirés de notre réalité, donc, ils sont sérieux. Pour autant, ils sont traités sur un mode humoristique mâtiné de sarcasmes, voire parfois de cynisme (J'ai le souvenir d'une dame qui avait appelé pour pour abordé une histoire concernant l'intervention d'une dame dans la séparation de deux automobilistes en pleine dispute sur la route......Suite à une petite blague d'un intervenant sur le plateau, la dame a fondu en insultes.....

D'ailleurs, note très souvent les nombreux rappels que Paulo formule à l'endroit de l'ensemble des auditeurs vindicatifs, remontés, mécontents ou autre....

En quoi ce ton devrait-il donc être considéré comme dégradant ?
Silvio   | Unregistered | 06-01-2008 18:01:02
Je pense que j'ai ete' precis Miaw, la critique etait porte' sur la reduction de l'emission de Polo a une emission d'humour.
L'humour est un constituant de la conception de l'emission, mais la parol serieuse y trouve aussi bien sa place si le sujet le reclame. Et ca en bon creole.
jarry privilèj - re: Bonne idée....!   | Registered | 06-01-2008 10:30:52
zebcizè a écrit:

PS: Il faut promouvoir notre langue " Créole " du mieux que l'on peut, comme le font déja les Corses, les Bretons, les chtis etc...

pas comme eux, car leur langue est bien moins vivante et en bonne santé que notre créole
joni   | Registered | 06-01-2008 14:58:07
Sa sé vré mwen ay 2 fwa an "Corse"é plizyé fwa an" Bretagne",rien n'a voir avec nous o nivo de langue,en corse c les nationalistes qui font la promotion du Corse et en Bretagne c les Vieux...
jarry privilèj   | Registered | 06-01-2008 17:03:46
mèsi chè mèsi
Congrès   | Unregistered | 06-01-2008 17:52:14
"A l'abordage" est une émission qui fait ENORMEMENT de mal au créole, parce que, même si c'est l'âme créole qui s'exprime, elle le fait dans une langue complètement destructurée, un créole urbanisé, francisé, aseptisé.

C'est un danger.

Croire que le créole se porte bien, est immortel, que ce n'est pas la peine de l'enseigner est la porte ouverte à sa disparition INELUCTABLE.

D'ailleurs, l'étape actuelle montre qu'il est déjà remplacé peu ou prou par un mélange de mots français créolisés et de mots créoles francisés.
Griomanding - Respect pou Alabowdage   | Registered | 08-01-2008 01:54:57

Mr CONGRES
"A l'abordage" est une émission qui fait ENORMEMENT de mal au créole, parce que, même si c'est l'âme créole qui s'exprime, elle le fait dans une langue complètement destructurée, un créole urbanisé, francisé, aseptisé.

je te répond
Vaux mieux être un Imbécile dans sa Culture
Que un malin dans celle de L'autre
agou__T   | Unregistered | 06-01-2008 20:57:06
Il faut une référence officielle pour le créole. Le CAPES en est le reflet et doit continuer.

Pa ladjé kréyol la !
Ba nou kréyol la radio, la télé, adan jounal télévizé, toupatou... pa ni piès pwoblèm. Sé kon sa y ké évolué.

Sé triling ki fos nou (fransé, anglé ek kréyol)

Trinité mwen sôti, an moué !
jarry privilèj - re:   | Registered | 07-01-2008 10:26:48
Congrès a écrit:
D'ail
leurs, l'étape actuelle montre qu'il est déjà remplacé peu ou prou par un mélange de mots français créolisés et de mots créoles francisés.

le plus grave c'est plutot les abrutis qui y intègre le "staylé" des jamaicaisn à la con!
il suffit de regarder l'interview de l'abruti de Krys, avce son soit disant école de commerce qui a la tête dans son trou de cul!
quand on a été en classe aussi loin, on se doit d'avoir un regard intelligent sur tout cela....sauf à être un con de première.
les abrutis du Ragga jamaicains, sont des gamins qui n'ont guère mis les pieds à l'école et dont la musique est la chance de leur vie, donc ils sont dans le racollage en flattant les bas instincts de ceux de la rue!
on peut admettre cela, mais quand on se prévaut d'être un étudiant, on est par définition apte à aller vers l'excellence.
Griomanding   | Registered | 08-01-2008 02:05:14
Mr Jarry dit

quand on a été en classe aussi loin, on se doit d'avoir un regard intelligent sur tout

Excuse Moi J'ignorait que L'école rend intelligeant( BOF je Croyais que nous possédons toussent de L'intelligeances et L'école INSTRUIS )
Cecile   | Registered | 07-01-2008 12:06:43
Bah, ça c'est la vie naturelle d'une langue. Le français et l'anglais subissent exactement les mêmes influences croisées. Je trouve que la francisation à outrance est un plus grand danger. Quand une langue se met à avoir la même structure grammaticale qu'une autre, les mêmes expressions et le même vocabulaire, il n'y a plus qu'un pas pour l'abandonner complétement.
Il faudrait enseigner le créole à l'école, comme on enseigne le français.
jarry privilèj   | Registered | 07-01-2008 12:47:07
pas d'accord, car les zombis employent des mots pris tel quel du monde jamaicain, sans subir le phénomène normal de 'digestion" propre au créole, de plus ce sont tous des mots plus près du caniveau que de travail, de la technicité, de l'excellence..
c'est là encore le nivellement par le bas.
As tu déja discuté avec l'un d'entre eux, dealer de Pelletier, venu de Vieux Pont par exemple ? ,ou pa ka konprann an patat....vocabulaire, structure, expression.
Ce sont les jeunes qui véhiculent le créole et le font vivre....la francisation dont tu parles me semble marginale car elle est le fait souvent d'adulte en vie active , de classes moyenne ou supérieure....ce créole françisé reste souvent uniquement au niveau du "bureau", mais ces mêmes personnes dans la vie "normale", celle des échanges humains du quotidien, reviennent au créole de base.
Il y a toujours eu ce parler créole "Milat", qui n'a jamais réussi à déstructureré le créole, alors même que nous étions en pleine assimilation forcée, avec même interdiction dans les milieux populaires de parler créole biten a vié nèg.
Le créole me semble bien moins en danger que dans les années 50-70 ....aujourdhui le créole a droit de cité, sur les panneaux routiers, dans la pub, dans la musique 'intelligente", sur les tréteaux politiques, sur la bande FM, etc.... dans les cours d'écoles...ce qui n'étaient pas le cas hier.
Silvio - re:   | Registered | 07-01-2008 13:50:44
jarry privilèj a écrit:

biten a vié nèg.


c'est du creole martiniquais ca?
jarry privilèj - re: re:   | Registered | 07-01-2008 16:15:43
Silvio a écrit:
c'est du creole martiniquais ca?

ki pwoblèm-aw?
si an di vou kounia manman-w......ès ou ka konprann li?.....wi ou non?
sé jiskont an kèsyon
sé pou sav si biten é bagay sé menm biten ou menm bagay
Silvio   | Unregistered | 07-01-2008 18:45:57
Man pwann repons'w wan ba an awa.

Mais tu as raison, la question semble quelque peu merdique.
Je l'ai pose'e, parce que plusieur amis lamentaient qu'a Paris, les antillais ne parlent que le Gwada entre eux. c'est bien beau de pretendre que les gens reviennent au creole de base, mais il ne faut pas s'y fier.
kanelle - re: re: re:   | Registered | 08-01-2008 17:13:11
jarry privilèj a écrit:
Silv
io a écrit:
c'est du creole martiniquais ca?

ki pwoblèm-aw?
si an di vou kounia manman-w......ès ou ka konprann li?.....wi ou non?
sé jiskont an kèsyon
sé pou sav si biten é bagay sé menm biten ou menm bagay


seze   | Registered | 09-01-2008 17:15:56
ça m'a toujours intrigué ça, les Martiniquais qui parlent créole guadeloupéen. Dans quel but ? Pour quelle figure de style ?

Après Jarry, le soit-disant Martiniquais au créole guadeloupéen, on a Mali avec son "Metrize tjad aw".
Ca m'intrigue car un Guadeloupéen qui parlerait créole haïtien, sera obligatoirement jugé comme Haïtien. Etonnant ? Non !! Intriguant ...

eme sezè, fo a
Seul les utilisateurs enregistrés peuvent écrire un commentaire!
Dernière mise à jour : ( 04-01-2008 )
 
< Précédent   Suivant >

Les kamo du zouk

  • FUCKLY ET LES 190°
    sur le site showbizzantilles. com on peut lire ce qui suit : " L’enfant terrible du ragga/hip hop, Fuckly prend...
  • ADMIRAL T TIP TOP OF THE HIP HOP
    Le chanteur guadeloupéen Admiral T remporte le prix de la Catégorie Ragga-Dancehall lors de la cérémonie de l'année du hip hop ...
  • CYRIELLE
    La chanteuse martiniquaise Cyrielle, l'une des révélations zouk de l'an 2007, se sent pousser des ailes. Du coup,...
  • La Compagnie Créole Triomphe Au Québec
    Que devient « La compagnie créole » ? Le groupe antillo-guyanais, qui a fêté récemment ses 25 ans au Casino de Paris, fait actuellement...
  • DECES D'HENRI SALVADOR
    Le dernier des artistes français de la grande époque est décédé. Henri Salvador, né en 1917 à Cayenne en Guyane,...